30 ottobre 2009

Merenda autunnale



Kürbiskuchen ...
Torta alla zucca ...
Gâteau à la courge ...
Pastel de calabaza ...
PER LA PASTA FROLLA
300 gr. Farina bianca
150 gr. zucchero
150 gr. burro ammorbidito
mezza bustina di lievito per dolci
scorza di limone grattugiata
1 uovo
acqua fredda q.b.
PER IL RIPIENO
400 gr. zucca
100 gr. zucchero di canna
10 amaretti
un uovo
una noce di burro
1/2 cucchiaio di cannella
50 gr. di granella di nocciole
Fare la frolla velocemente e lasciarla riposare in frigo avvolta nella pellicola trasparente, almeno per un'ora.
A parte preparare il ripieno, cuocendo in padella la zucca con la noce di burro e lo zucchero di canna. Ridurla a crema, raffreddare aggiungere l'uovo ed insaporire con la cannella e gli amaretti ben sbriciolati.
Stendere una parte della pasta frolla sul fondo della tortiera, riempirla con il composto di zucca e spolverare la superficie con la granella di nocciole. Coprire con un disco sottile di frolla rimanente.
Cuocere per 45 minuti in forno caldo a 180°. Raffreddare e spolverare con zucchero a velo vanigliato.
A piacere si può sostituire la granella di nocciole con delle mandorle tritate.

28 ottobre 2009

Reincarnazione ... (Angelus Silesius)

Mensch, was du liebst, in das wirst du verwandelt werden. Uomo, quello che ami, è ciò in cui ti tramuterai. Mon ami, ce que tu aimes, c'est cela où tu vas te changer. Hombre, lo que amas es lo en que te vas a convertir.

27 ottobre 2009

Dietro le spalle ...

Doppelt lebt, wer auch Vergangenes genießt. Vive doppiamente, chi sa apprezzare il passato. Celui qui jouit des temps révolus, il vit deux fois. Vive dos veces él que sabe disfrutar del pasado

24 ottobre 2009

Nel mio Giardino parte seconda

Nel mio giardino ...

In meinem Garten blühen zur Zeit diese schönen Alpenveilchen ... Dans mon jardin sont en train de fleurir ces magnifiques cyclamens ... In questo periodo fioriscono nel mio giardino questi splendidi ciclamini ...

En ésta época florecen en mi jardín estos maravillosos ciclamines...

22 ottobre 2009

L'ottimista ... (Khalil Gibran)

Der Optimist sieht eine Rose, nicht aber ihre Dornen

L'ottimista vede la rosa senza spine

L'optimiste voit la rose, mais pas ses épines

El optimista ve la rosa sin espinas

20 ottobre 2009

La gioia ... (J.W. von Goethe)

Die Freude ist die Mutter aller Tugenden . La Gioia è la madre di tutte le virtù . La joie est la mère de toutes les vertus . La ilusión es la madre de todas las virtudes.

L'allegria ... (L. de C. de Vauverargues)

Heiterkeit ist die Mutter der glücklichen Einfälle

La gaieté est la mère des idées heureuses

L'allegria è la madre delle idee felici

La alegría es la madre de las idéas felíces.